
Diferențe între români și englezi. 8 expresii care te vor face să râzi
TransferGo Team
Trimite din
Popular
All countries
Rată de schimb
– – –
GBP 1 = NGN 2030.28232
Taxă de transfer
Gratuit – – – 0.99 0.99 USD
Destinatarul primește
Popular
All countries
Te rugăm să actualizezi moneda sau detaliile destinatarului.
Transferurile din Turcia sunt suspendate astăzi. Dar nu-ți face griji, ar trebui să revină în următoarea zi lucrătoare.
Îți propui obiective înalte! Hai să încercăm o sumă mai mică pentru moment.
Te rugăm să actualizezi moneda sau detaliile destinatarului.
Hai să încercăm să trimitem într-o altă țară.
Din cauza reglementărilor, nu putem trimite bani în această țară în acest moment. Te vom ține la curent dacă se schimbă ceva.
Hai să încercăm să trimitem într-o altă țară.
Suma este puțin prea mică pentru noi. Încearcă să adaugi puțin mai mult.
Hmm, ceva nu este în regulă. Încearcă o sumă diferită—sau reîmprospătează această pagină.
Powered by Moka United
Ajunge în câteva minute
Ție ce ți se întâmplă când încerci să traduci englezilor expresii românești pe care le folosești foarte des? Am încercat să facem o paralelă între cele două limbi atunci când vine vorba de limbajul uzual și am râs copios. Citește mai jos și scrie-ne ceva amuzant ce am uitat să includem.
Englezul este “surprised” când este luat pe nepregătite. Românul spune că “my face has fallen” –Mi-a picat fața!
Englezul îți zice simplu “go away”. Românul te trimite cu ursul “go and walk the bear!” –Plimbă ursul.
Englezul ar spune că “you are looking for trouble”. Românul că “you are looking for it with the candle” — o cauți cu lumânarea
Englezul când muncește mult se simte foarte obosit “extremely tired”. Românul se simte “varză”, adică “cabbage”.
Când englezul nu mai suportă o situație spune “I can`t stand this anymore”. Românul se simte una cu natura “you are taking me out of my watermelons”–Mă scoți din pepeni.
Englezul își zice “crazy” când e nebun. Românul este “gone with the raft” –dus cu pluta.
Cu englezul când te cerți, el îți zice “I`ll smash your head”. Românul te amenință cu ceva mai serios: “maybe I`ll smash your haircut” –Poate ți-o iei în freză!
La greșeală englezul zice simplu: “I messed up”. Românul se simte poet “threw the buggers in the beans”, adică dă cu mucii în fasole.
Tu ce expresii găsești amuzante când le traduci în engleză?
Lasă-ne un comentariu și noi le publicăm și completăm lista.
Despre autor
TransferGo Team
TransferGo is here to make your life easier. Whether you’re paying bills, supporting family, helping businesses or dealing with emergencies—we want you to be able to make fast, low-cost money transfers safely and securely. We want to make a tangible difference to your lives, reward your hard work, and help every one of you become more prosperous. How? By making global money transfers as simple as sending a text.
Articole populare
-

Sistemul de pensii spaniol: Ghid pentru românii care lucrează în Spania
7 Min de cititalexandrasmigelschi
-

5 moduri de a profita la maximum de recompensele de recomandare TransferGo
5 Min de cititTransferGo Team
-

Copilul meu s-a născut în UK – în acest caz, are cetățenie britanică?
10 Min de cititTransferGo Team
Invită-ți prietenii la TransferGo, câștigă 20£





